Archives
An image of the RAFeCT logo, containing text in purple and a design next to it. The text displays the acronym and its full form in Portuguese.

Pelo Florescimento de Ciências Feministas: Distribuindo Sementes a Partir da Rede RAFeCT

Há pelo menos quatro décadas, pesquisadoras feministas questionam a ciência, lançando as bases para uma crítica que se mostra cada vez mais fundamental e urgente. Em um cenário político e científico cada vez mais árido, tenso e hostil às lutas por transformação e justiça social, é com grande alegria e entusiasmo que apresentamos esta série de quatro posts, escritos por antropólogas feministas brasileiras e destinado a leitores acadêmicos especializados em STS, bem como a leitores de redes feministas mais amplas e comunidades ativistas de base. (read more...)

A display of Green Lady Cambodia products: sanitary pads, ‘Season to Blossom- Rohdoh Reak Lut Loh’ book and soap in a store in Phnom Penh.

ហ្គ្រីនឡេឌីកម្ពុជា៖ គំនិតផ្តួចផ្តើមតូចមួយសម្រាប់ការផ្លាស់ប្តូរធំមួយលើការអប់រំសុខភាព និងអនាម័យសុខភាពពេលមករដូវ

កំណត់ចំណាំរបស់អ្នកប្រែសម្រួល៖ ការបកប្រែជាភាសាខ្មែរនេ: ើពាក្យ “ស្រ្តី” និង ” ក្មេងស្រី” ដើម្បីឆ្លុះបញ្ចាំងពីបទពិសោធន៍ដែលសរសេរ ក៏ដូចជាការឆ្លើយតបរបស់អ្នកចូលរួមក្នុងការសិក្សាស្រាវជ្រាវនេះ។ យើងចង់ឱសារទាំងអស់ដែលយើងបានផ្សព្វផ្សាយនេះ មានភាពត្រឹមត្រូវ ដូចទៅនឹងអ្វីដែលបានផ្តល់ឱដោយអ្នកចូលរួម។ ពាក្យទាំងនេះមិនបានជ្រើសរើសមកក្នុងន័យដកចេញបទពិសោធន៍របស់មនុស្ស ឬ កត្តាផ្សេងៗដល់អ្នកមករដូវក្នុងប្រទេសកម្ពុជា ឬ ជុំវិញពិភពលោកនោះទេ ដោយយើងយល់ដឹងថា ពាក្យវដ្តរដូវ មិនមែនផ្តោតលើតែយេនឌ័រណាមួយនោះទេ។ យើងគាំទ្រ សុខភាព និងអនាម័យវដ្តរដូវ គឺជាការចូលរួមដោះស្រាយដោយយើងទាំងអស់គ្នា។. ការសម្រេចបាននូវសុខភាពពេលមករដូវគឺមានសារៈសំខាន់ណាស់សម្រាប់ការទទួលបានសុខភាព និងសុខុមាលភាពល្អ ដែលធានាគុណភាពការអប់រំ និងលើកកម្ពស់សមភាពយេនឌ័រ។ ទោះបីជាវាកំពុងទទួលបានការទទួលស្គាល់បន្តិចម្តងៗនៅលើកម្រិតជាសកលក៏ដោយ តម្រូវការសុខភាព និង អនាម័យពេលមករដូវ (MHH) មិនទាន់ត្រូវបានបំពេញឡើយនៅប្រទេសជាច្រើន។ ជាពិសេស ប្រទេសដែលមានចំណូលកម្រិតទាប និងមធ្យម (LMICs) ភ្មេងស្រីជាច្រើនមិនត្រូវបានគេនិយាយប្រាប់ ឬ រៀបចំមុនពេលមករដូវដំបូងរបស់ពួកគេទេ (Chandra-Mouli & Patel, 2017)។ នៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា ក្មេងស្រី និងស្រ្តីប្រកាន់ភ្ជាប់ជំនឿវប្បធម៌ខ្លាំងអំពីការមករដូវ ដូចជាការជៀសវាងអាហារ និងភេសជ្ជៈមួយចំនួននៅពេលមករដូវ (Sommer et al., 2014)។ ដោយសារតែប្រធានបទនេះមិនត្រូវបានពិភាក្សាដោយបើកចំហនៅផ្ទះ និងគ្រូបង្រៀនខ្វះទំនុកចិត្តក្នុងការបង្រៀនអំពីសុខភាពបន្តពូជ ដូចេ្នះព័ត៌មានទាក់ទងនឹងប្រធានបទនេះកម្រត្រូវបានផ្តល់ឱ្យ (Conolly & Sommer, 2013)។ហេដ្ឋារចនាសម័្ពន្ធការផ្គត់ផ្គង់ទឹកស្អាត និងលើកកម្ពស់អនាម័យ(WASH) នៅសាលារៀនដែលមិនមានបន្ទប់ទឹកគ្រប់គ្រាន់ និងកង្វះខាតភាពឯកជន ដែលនាំឱ្យមានអារម្មណ៍មិនសូវស្រួល និងការជៀសវាងប្រើប្រាស់បន្ទប់ទឹកសាលា (Sommer et al., 2014, Conolly & Sommer, 2013)។ នេះ បណ្តាលឱ្យមានគ្រោះថ្នាក់នៃការមករដូវ ដូចជាការហូរចេញឈាម និងត្រូវបានគេចាត់ទុកថា “គ្មានអនាម័យ” (Daniels et al., 2022)។ ប្រសិនបើតម្រូវការសុខភាព និងអនាម័យពេលមករដូវមិនត្រូវបានបំពេញនោះទេ ក្មេងស្រីជួបប្រទះនឹងការភ័យខ្លាច និងភាពអៀនខ្មាសក្នុងកំឡុងពេលមក  រដូវដែលជះឥទ្ធិពលទៅលើជីវិតរបស់ពួកគេ ដោយត្រូវខកខានចូលរួមសកម្មភាពសង្គម កន្លែងផ្លាស់ប្តូរដើម្បីផ្លាស់ប្តូរសំឡីអនាម័យ និងមិនបានទៅសាលារៀន (Daniels et al., 2022)។ (read more...)

सिंधु- गंगा के मैदान का एक चित्र जिसमें धुंध को दर्शाती एक सफ़ेद रेखा दिखाई दे रही है जो पाकिस्तान के इस्लामाबाद से लेकर भारत में दिल्ली, आगरा, मेरठ और रोहतक होते हुए बांग्लादेश के ढाका तक फैली हुई है ।

हवा-लात: दिल्ली में प्रदूषित हवा

सलोनी शर्मा द्वारा अनुवादित 2015 में, देश के ग्रामीण इलाकों में दो साल तक फील्डवर्क करने के बाद, मैं भारत की राजधानी दिल्ली वापिस आई । लौटने पर, शहर बदल चुका था । माहौल में कुछ अलग था, जो आगे आने वाले, अप्रत्याशित प्रभावों की ओर ले जा रहा था । मिसाल के तौर पर, सुबह के सफ़र के दौरान जब मैं दिल्ली के सबसे लोकप्रिय रेडियो स्टेशन को सुनती थी, तो रेडियो जॉकी हर घंटे ज़ोर से कहता, ‘हवा-लात!’ हवालात का मतलब जेल होता है । अगर इस शब्द को दो हिस्सों, हवा और लात में बाँट दिया जाए, तो इसका मतलब हवा की लात होता है। रेडियो जॉकी श्रोता का ध्यान आकर्षित करने के लिए शब्द को लंबा और खींचकर पुकारता है, धीरे-धीरे ‘हवाआआआआ’ शब्द को लंबा करता है और फिर अचानक ज़ोरदार ‘लात!!!’ कहकर खत्म करता है, जिससे हम सब को लग रही हवा की तेज़ लात का एहसास हुआ । इसके बाद वायु प्रदूषण के स्तर के बारे में विस्तार से बताया गया और श्रोताओं को कारपूल करने और अपने वाहनों की प्रदूषण स्तर की जाँच करवाने के लिए प्रोत्साहित किया गया । (read more...)

Vivette García Deister apresenta um livro enquanto segura um microfone em uma mão e uma folha de papel na outra.

A Publicação Acadêmica STS como Um Trabalho de Serviço e Esperança: Uma Conversa com Vivette García-Deister

Pensar, escrever e publicar na América Latina implica desafios importantes, especialmente para os pesquisadores mais jovens. O trabalho acadêmico está permeado por várias diferenças; e se a isso somamos a centralidade da língua inglesa e a predominância de perspectivas teóricas do norte global, o panorama se torna ainda mais desafiante. Diante de tal situação, tem surgido projetos que consideram a publicação como uma forma de intervenção nas políticas do conhecimento, que podem modificar tais diferenças e vir a contribuir para a consolidação de práticas mais horizontais. Um exemplo seria a Tapuya: Latin American Science Technology and Society, uma revista internacional que conecta diálogos entre o norte e o sul global, ajudando seus autores a navegar na complexidade de diferentes idiomas e tradições de pensamento crítico. Nessa ocasião, tivemos a oportunidade de conversar com Vivette García-Deister, editora-chefe desta revista. Na entrevista, ela nos explicou por que considera que a edição acadêmica é um trabalho de serviço, em que sentido certos processos editoriais —como a leitura cuidadosa, a revisão e a retroalimentação — podem ajudar os jovens autores a fortalecer teórica e metodologicamente seus textos e por que a publicação pode ser uma forma de esperança. (read more...)

Person in turquoise sweater and knit hat sitting on a chair using a mobile phone, with traditional Chinese wooden architecture and signage in the background.

“我就是想要快乐!”:中国老年人的土味视频和数字生活中的自我疗愈

曾被视为趣谈的道格拉斯·亚当斯的“科技三定律” ,如今似乎正在遭受挑战——尤其是他那句“任何在我35岁之后诞生的科技都是违背自然规律要遭天谴的”。如今,数以百万的原本对数字工具几乎毫无接触经验的老年人,不仅开始使用科技,甚至积极拥抱着它所开启的全新世界。 (read more...)

Vivette García Deister apresenta um livro enquanto segura um microfone em uma mão e uma folha de papel na outra.

La Publicación Académica STS como Un Trabajo de Servicio y Esperanza: Una Conversación con Vivette García-Deister

Pensar, escribir y publicar desde Latinoamérica conlleva importantes retos, especialmente para los investigadores más jóvenes. El trabajo académico está atravesado por diferentes tipos de asimetrías; pero si a ello sumamos la centralidad del idioma inglés y la predominancia de perspectivas teóricas del norte global, el panorama se vuelve aún más desafiante. Frente a esta situación, han surgido proyectos que consideran la publicación como una intervención a las políticas del conocimiento que puede desestabilizar dichas asimetrías y contribuir a la consolidación de prácticas más horizontales. Un ejemplo sería Tapuya: Latin American Science Technology and Society, una revista internacional que conecta conversaciones entre el norte y el sur global, ayudando a sus autorxs a navegar la complejidad de diferentes idiomas y tradiciones de pensamiento crítico. En esta ocasión tuvimos la oportunidad de platicar con Vivette García-Deister, la editora en jefe de esta revista. En esta entrevista, ella nos contó por qué considera que la edición académica es un trabajo de servicio, en qué sentido ciertos procesos editoriales —como la lectura cuidadosa, la revisión y la retroalimentación— pueden ayudar a lxs autores jóvenes a robustecer teórica y metodológicamente sus textos y por qué la publicación puede ser una forma de esperanza. (read more...)

Tangles of wires and a lamp overhang pots filled with shrubs growing in a laboratory.

L’Écosystème Multiple: Naviguer le Destin Transatlantique de la Biosphère 1 ½

C’est la fin du mois de mars 2022 et, comme toujours, le temps est radieux à Tucson, en Arizona. Mais une grande réunion rassemble un groupe binational à l’intérieur d’un bâtiment climatisé du campus. Pour la première fois depuis le début de la pandémie de Covid-19, des scientifiques français du Centre national de la recherche scientifique (CNRS) ont pu venir rencontrer leurs homologues de l’Université d’Arizona (UA), pour célébrer le lancement d’un partenariat entre les deux institutions, qui a débuté officiellement en 2021. Grâce à ce partenariat, les deux parties souhaitent favoriser des recherches collaboratives et complémentaires, notamment sur le thème de l’environnement. L’un des points forts de cette collaboration est la perspective de projets conjoints faisant usage d’un laboratoire appelé « Biosphère 2 ». (read more...)

A fieldnote sketch from a morning at a waste bank. Clockwise: 'Most common plastic beverage bottles,' 'Clean knob,' 'Cutting the chicken,' 'Coffee left by a guest last night,' 'Waste bank savings book,' and 'Weighing the waste.'

Dari Bak ke Bank: Daur Ulang Sampah Rumah Tangga di Perkotaan Indonesia

Setiap Kamis pukul 9 pagi, para ibu rumah tangga di pinggiran Jakarta berkumpul di Bank Sampah “Love Earth,” tempat mereka biasa berkumpul.  Sebuah area sederhana lengkap dengan pondok, gudang dan kantong-kantong sampah untuk daur ulang. Hujan semalaman acap kali membuat meja mereka basah dan dipenuhi daun-daun, siapapun yang tiba paling awal, ialah yang bertanggung jawab untuk menyapu dan menyeka meja. Satu-persatu para perempuan datang silih berganti membawa kantong sampah dari rumah masing-masing dengan berjalan kaki, menunggangi sepeda motor, hingga dengan mobil, meskipun jarang. Terkadang, barang-barang yang ditinggalkan oleh tetangga mereka—bundelan gallon air minum, setumpuk kardus atau beberapa botol minyak jelantah—menunggu ditimbang dan disortir. Volume dan jenis barang daur ulang yang dikumpulkan setiap minggu bisa bervariasi; namun makanan, teh, dan obrolan hampir selalu dibagikan di antara siapa pun yang hadir. (read more...)